Home
они [entries|friends|calendar]
вишенка-коротышка

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ calendar | livejournal calendar ]

Итальянский [05 Jul 2008|10:54pm]

ru_translate

[geish_a]
Если кому-то не лень, переведите, пожалуйста, слова песни с итальянского:

Read more... )
post comment

Мы [05 Jul 2008|11:26pm]

half_felix
мне никогда не нравилось - "мы", в посылах типа:
мол, на улицах грязно - так мы же и сорим,
была детская площадка - так мы же и сломали, и т.д.
это не абстрактные "мы", это вполне себе конкретные сволочи, которые сорили и ломали, и т.д.. это не я, это точно не мой папа, или моя мама, и таким "мы" - прикрывают виновных, размазывая вину и низость на всех.

да, Мы победили в войне, Мы многое пережили, но мы - разные.
post comment

Ru -> En [05 Jul 2008|09:30pm]

ru_translate

[tu_sombra]
[ mood | busy ]

Добрый вечер!

Перевожу свидетельство о рождении.. Так вот написано, что это самое свидетельство повторное, т.е. человека сначала зарегестрировали под одним именем,  а потом переименовали - соответственно, пришлось менять и документ. Какие вырианты..?

В свидетельстве стоит печать о том, что выдан паспорт серия такая-то, номер такой-то. Как в юридических документах принято называть наш российский паспорт: identity document/ identification document?

5 comments|post comment

Orthodox simbols [05 Jul 2008|01:09pm]

ru_translate

[ottaku]
Dear participants
Could you help with translation "Apple Vernicle"? I know vernicle is a piece of cloth St. Veronica is reported to use to wipe out Christ's face or Christ's imageon the cloth. But what is Apple? any ideas are welcome. thanks in advance
5 comments|post comment

[05 Jul 2008|07:31pm]

sexexperiment

[loriket]
( You are about to view content that may not be appropriate for minors. )
18 comments|post comment

армянские имена [05 Jul 2008|11:36pm]

ru_translate

[oklaok]
уважаемые сообщники,
помогите, пожалуйста,
правильно написать по-русски
армянские имена-фамилии.
в загранпаспортах латинницей
это выглядит следующим образом:

HOVANNISYAN HAIKAZ (Ованнисян Айказ?)
MIRIJANYAN GEVORG (Мириджанян Геворг?)
HARUTYUNYAN GAGIK (Арутюнян Гагик?)
KHOJOYAN SOGHOMON (Ходжоян Согхомон?)
MKHITARYAN KHOSROV (Мхитарян Хосров?)
SARGSYAN ARMAN (Саргсян Арман?)

вроде, по правилам сочетаний латинских букв
и русских эквивалентов должно быть так,
но может быть я где-то ошибаюсь?

спасибо заранее :))))
1 comment|post comment

[05 Jul 2008|08:48pm]

ego_inside
господи,эти хрупкие девочки в платьях.с помутненными глазами.со спутанными ресницами. ментоловыми сигаретами.или просто в мундштуках. обедающих одним листиком салата.заливающих кофе без кофеина в свои больные желудки.и какие-то бесполезные попытки криков.
ей 23,5г.178 см.38 кг.она такая хрупкая, что мне кажется что ее можно сломать.диагноз : анорексия.
мне 20, 5л.160.40 кг.я такая же хрупкая, и меня тоже бояться сломать.я не больна анорексией, но это фантастически страшно, что за последний месяц из меня куда-то пропали 4 кг (с трудом набранные за зиму)
я ем.я хомячу.я постоянно что-то жую.с чего бы...
ну посоветуйте чего бы такого есть чтобы не терять, а набирать?
4 comments|post comment

[05 Jul 2008|06:40pm]

diamond_nick
4 часа утра, возвращались с fugo с оупена, последний перекресток, скорость за 40, поднимаю дурень руку правую показать андрею что к магазу зарулю, торможу соответственно только передним, переворот через руль, хуяк-блять-блять, вел летит в сторону я в другую. лежу 2 минуты еле встал дошел до дома, окровавленный бок и колени, болит поясница, зеленка, 03, ожидание рентгена позвоночника, катание на тележке по лифтам и залитым утренним солнцем пустым этажам, прикольно, вспоминаю клип пинк флойд, старый совковый ренген сходит с рельс, не могут сделать, подставьте рычаг дурни, нихуя, "вот новый супер ренген тебе повезло парень!", "ага! круто!", мимо катят голого окровавленного мужика на ампутацию ноги, ренген трещин не показал, "повторить через 5 дней", домой хромая, отоспался, передвигаюсь еле еле, болят колени бок и спина. нормально все ,) 
2 comments|post comment

Мечта. [05 Jul 2008|03:44pm]

artifacts

[tataizvilne]
"- Была ли у тебя мечта?
- Была, Иван Васильевич!
- Нет, не было у тебя такой мечты!
- Не было, Иван Васильевич!
- А сегодня я её встретил!"
( из фильма "Первая перчатка" )


" Мечта " . Х/м, 100х90
Эта картина - визуализация мечты [info]zoe_dorogaja Хотите визуализировать вашу месту :-)?
Крупнее и подробнее )
post comment

ЧАСТЬ 2 [05 Jul 2008|04:25pm]

etniez
Photobucket

+++ )
10 comments|post comment

Je t’aime... [05 Jul 2008|06:09pm]

ru_translate

[ok_kuanysh]
[ music | Lara Fabian - Je t'aime ]

Здравствуйте!

Je t’aime, je t’aime
Comme un loup comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas,
Tu vois, je t’aime comme ça

Переводится ли третья строчка "Как мужчина, которым я не являюсь..."?

5 comments|post comment

два вопроса [05 Jul 2008|03:25pm]

daksa
Прошло почти 8 месяцев со дня свадьбы, а два животрепещущих вопроса слышу до сих пор ;) Отвечу здесь всем и сразу:

1. "Как семейная жизнь?"
Нет, быт не сожрал любовь, не надейтесь ;) Но любовь изменилась точно. Окрепла, повзрослела, добавились новые краски... В общем, мне нравится ;)

2. "А ребенок будет?"
Будет. Но не сейчас! Граждане, жаждущие посюсюкаться, проявите терпение, и чтоб до моего окончания университета я таких вопросов не слышала! ;)
2 comments|post comment

Вопрос [05 Jul 2008|01:35pm]

ru_translate

[dobriy_cheburek]
Здрасте.

Скажите, что чаще всего подразумевается под словом schooling? Обучение, образование или выговор; взыскание; наказание? Т.е. какой чаще смысл закладывают в это слово?

Спасибо.
9 comments|post comment

"MovieMusic" CD1 by newcenturyman [05 Jul 2008|01:17pm]

newcenturyman
[ music | For the Widows in Paradise, Sufjan Stevens /Greetings from Michigan, 2003/ ]


Первая часть задуманной мной двойной компиляции, посвященной различной киномузыке. Музыке, непосредственно из кинофильмов и той, которая просто могла бы там прозвучать. Это будут два абсолютно разных по настроению сборника и вторая часть будет совсем не похожа на первую.

Часть первая – по большей своей части романтичная, вторая – по большей своей части будет грустная и суицидальная)


   Tracks:

       1. The Train Leaves At Eight The Walkabouts
           (Train Leaves At Eight, 2000)

       2. Invitation To A Suicide, John Zorn
           (Filmworks XIII: Invitation To A Suicide, 2002)

       3. Детство, Гарик Сукачев и Неприкасаемые
           (Кризис среднего возраста)

       4. Begin-Ing, Boris Kovac & La danza Apocalypsa Balcanica
           (The Last Balkan Tango, 2001)

       5. Suicide waltz, John Zorn
           (Filmworks XIII - Invitation to a suicide, 2002)

       6. Last Tango in Paris, Gato Barbieri
           (Last Tango In Paris OST, 1972)

       7. La valse d'Ame'lie (Orchestral version), Yann Tiersen
           (Amelie from Montmartre, 2001)

       8. That Evening, Cocoa Tunez
           (Me And Mary, 2005)

       9. Final retribution, John Zorn
           (Filmworks XIII - Invitation to a suicide, 2002)

      10. Si j'epousais Paulette, Bertrand Burgalat
           (2003)

      11. Боксерский вальс, Мумий Тролль
           (Похитители книг, 2004)

      12. La Valse Des 24 Heures, Abbc
           (Tete A Tete, 2001)

      13. Al Otro Lado Del Rio, Jorge Drexler
           (Diarios De Motocicleta)

Download

post comment

[05 Jul 2008|02:10pm]

yam__yam
1 comment|post comment

Кибердрочерство [05 Jul 2008|01:23am]

klaip
В ночь с пятницы на субботу находится в постели с ноутбуком. Да. Такое тоже бывает.
post comment

словом, мы все больны гандболом... [04 Jul 2008|11:56pm]

spilled_mind


о, вчера а. водил меня в дом музыки
14 comments|post comment

en-rus [04 Jul 2008|11:29pm]

ru_translate

[lisec_tut]
Уважаемые коллеги!
Подскажите, пожалуйста, что может означать словосочетание positive cycles of motivation? Соотвественно, бывают также negative cycles of motivation. Контекст все тот же - текст тренинга по проведению коучинга. Явно какой-то психологический термин, но не получается найти адекватный перевод
Полностью предложения выглядят так:
Arlene will be able to make the most of positive cycles of motivation и
Arlene will be able to resolve negative cycles of motivation.
Заранее огромное спасибо!
2 comments|post comment

rolling chassis [04 Jul 2008|09:19pm]

ru_translate

[barbanzon]
Очень прошу пояснить значение термина rolling chassis.

встречается в контексте: описание технологического порцесса сборки автомобиля - Rolling Chassis Primary Operations.

Спасибо!
2 comments|post comment

Production Risks & Mitigations [04 Jul 2008|09:14pm]

ru_translate

[barbanzon]
Добрй вечер.

Прошу помощи с нижеследующим.

Раздел в презентации компании, тема - производство автомобилей. Раздел Production Risks & Mitigations. Сама зона риска звучит как "Design & production experience". Способ его нивелировать звучит как:

Significant bench depth on current and extended team related to body on frame applications and successful program management methodologoies

Заранее спасибо.
1 comment|post comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]